奧運(yùn)英語(yǔ)雙語(yǔ)菜單
來(lái)源:英語(yǔ)點(diǎn)津 2008-07-30 15:34:04

《中文菜單英文譯法》是為提高奧運(yùn)會(huì)期間服務(wù)接待水平,規(guī)范北京市飯店業(yè)、餐飲業(yè)菜單英文譯法,而由北京市人民政府外事辦公室和北京旅游局編輯出版,對(duì)中國(guó)常見(jiàn)的2000余個(gè)菜品、主食小吃、甜點(diǎn)、酒類(lèi)的名字做了英文的翻譯。
正式公布的 《中文菜單英文譯法》中,包括中餐和西餐菜名譯法。新版 《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等幾種為主來(lái)翻譯。其中具有中國(guó)餐飲特色的傳統(tǒng)食品,使用漢語(yǔ)拼音命名。
以下是一些具有代表性的菜品和酒水的新譯法:
餃子 Jiaozi
包子 Baozi
饅頭 Mantou
豆腐 To-fu
麻婆豆腐 MaPoTo-fu
佛跳墻 Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMaw)
鍋貼 Guotie(Pan-friedDumpling)
餛飩 Wonton
宮保雞丁KungPaoCkicken
“藍(lán)花珍品二鍋頭” Lanhua ZhenpinErguotou
“紅星珍品二鍋頭” RedStar ZhenpinErguotou
“劍南春” Jiannanchun
“蒙古王” MongolianKing
“二鍋頭” ErGuoTou
“珍品二鍋頭” “ZhenpinErguotou
"精裝二鍋頭” Hongxingerguotou
清蒸童子雞 SteamedPullet
夫妻肺片 Beef and Ox Tripe in Chili Sauce(泡在辣椒醬里的牛肉和牛內(nèi)臟)
紅燒獅子頭 Braised Pork Balls in Soy Sauce(用棕色調(diào)料燉爛的肉丸)
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級(jí)作文素材大全
- 全國(guó)小學(xué)升初中語(yǔ)數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)類(lèi)型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語(yǔ)數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語(yǔ)數(shù)英單元試題整理匯總