石碑上的永恒楔形文字之謎
來源:網絡 2009-07-09 08:02:26

以底格里斯河和幼發(fā)拉底河為邊界的美索不達米亞(當今的伊拉克境內)是眾所周知的古代文明之鄉(xiāng),這種文明在希臘史學家們的著作和圣經的《舊約全書》中都被談及過。那些老于世故而又頹廢的巴比倫人和兇猛好戰(zhàn)的亞述人的故事使歐洲人如癡如醉。那么這個古老的文明是如何被人們發(fā)現的呢?
這也許要源于美索不達米亞文字的發(fā)現。那么美索不達米亞文字又是如何被發(fā)現和破解的呢?
雖然曾經一度輝煌,但是自16 世紀以來,美索不達米亞就一直屬于奧斯曼帝國。由于受到君士坦丁堡(今天的伊斯坦布爾)君主的極大忽視,它事實上已淪為了帝國的一塊充滿邪惡的死角。在這里,土匪搶人,酋長好斗,地方官員受賄,政府官員腐敗;沙漠灼熱,獅子四處覓食;霍亂、痢疾一類的傳染病到處流行;美索不達米亞危機四伏,去那里旅行簡直就是冒險。
然而,仍有一些膽大好奇者冒險探索了這塊歷史上有口皆碑的勝地。最早的一位探險者是一位名叫凡勒的意大利人,他于1616年進入美索不達米亞。安全返回了歐洲后,凡勒帶回了許多巴比倫遺跡中的紀念品。在許多紀念品上刻有一些文字,這是一種歐洲人從來沒有見到的新的文字。由于這種文字呈楔形符號,刻在陶碑上,所以后來被稱為楔形文字。
1756年,丹麥國王派遣了一個六人科學考察隊去中東地區(qū),其中五人暴病而亡,但是剩下的那個人設法到達了玻塞玻利斯———具有兩千年歷史的古波斯人的首都(如今的伊朗境內), 他返回歐洲時, 還帶回許多在該地找到的楔形碑文,1772年這些碑文被發(fā)表,這為后來奮力破譯楔形文字的學者們提供了寶貴的借鑒。研究者發(fā)現,碑文中使用的一種語言是古波斯文。!& 世紀初,研究者們開始翻譯古波斯人的楔形文字。與此同時,歐洲勢力決定與奧斯曼帝國建立更近一步的貿易與外交關系。!1802 年,英國正式在美索不達米亞設置了稱為領事的代表。六年后,二十二歲的克利奇接任這個位置,利奇既是學者,又是外交官;他對古代史和古遺跡也極感興趣。他就任領事期間,英國在巴格達的官邸成了考古活動的中心。
利奇描摹了巴比倫遺跡的素描,收集了楔形文陶碑,出版了關于巴比倫研究的學術論文。然而,利奇的興趣并非只在巴比倫上,他還夢想能尋找到消失了的尼尼微城。 1820 年,他考察了巴格達以北、莫索城外、底格里斯河兩岸的兩座土丘。在一座叫庫羊吉克的土丘頂上,他發(fā)現了破碎的陶器和一些刻有楔形文字的陶磚。可是利奇還未來得及發(fā)掘土丘就不幸去世———他是在波斯照料一個霍亂病患者時不幸被感染而亡的!
利奇的遺孀將他的楔文陶板都賣給了倫敦大英博物館,來自世界各地的學者們很快就開始就其中一些苦苦鉆研。然而,對楔文突破性的破譯發(fā)生在波斯的巖石山峽中,發(fā)現者是羅林遜,一位由士兵和運動員轉而從事考古的學者。
羅林遜對楔文的興趣始于1835年,那時為了盡軍人之職他去了波斯小鎮(zhèn)比里斯屯。在那里,他聽說附近有石刻,出于好奇,就跑去瞧了瞧。這一瞧可使他驚訝不已,面對一面三百四十英尺高的巨大懸崖石刻,羅林遜驚得目瞪口呆!
石刻描述了古波斯國王達林斯準備懲罰那些^造**的諸侯的故事。人物像四周及下方用三種楔文語言描述了故事,大約有一千二百行字。羅林遜意識到,這些石刻文字可能就是解讀楔形文字的關鍵,于是冒著生命危險,靠狹窄的壁架和歪斜易損的梯子登上崖壁抄寫石刻文字;而最難到達的部分就只好出錢雇了個庫爾德男孩,用繩索將他吊上懸崖去代抄。
當他抄完石刻全文時,他已升任英國駐巴格達的領事,在那里他開始著手研究楔形文字的秘密。
為了解除沙漠的炎熱之苦,羅林遜創(chuàng)造了人造瀑布。在涼爽的瀑布下,腳旁伴著他的小寵獅,全神貫注地研究著三種楔形原文。很快,他成功地翻譯了古波斯文;可是對另外兩種文字卻困惑不解。
令人驚奇的是,僅僅幾年時間里,羅林遜又成功地突破了另一種無人知曉的文字。這就是巴比倫語,它早在幾千年以前就是一種起源于美索不過米亞的文明語言,羅林遜發(fā)現,它不僅是古巴比倫語,也是亞述語。
1851年,羅林遜出版了比里斯屯石刻文中的巴比倫文字的部分譯文,使美索不達米亞考古學大大地向前推進了一步。此時,仍有大量的巴比倫石刻文有待翻譯,然而,第三種文字仍在繼續(xù)困惑著楔形文字學者們。學者們最終認為它是源于古波斯人的一種語言,并稱它為伊拉米特語。與此同時,法國學者奧卜特于1869年宣稱楔形文字最初起源于美索不達米亞南部的蘇美爾地區(qū),后來又由包括伊拉米特人和巴比倫人在內的民族繼承使用。當代的學者們認定奧卜特的推論正確。蘇美爾文是已知的最古老的文字語言,是楔形文字的基礎,后來又被中東地區(qū)各種文化背景不同的民族所使用。
19世紀50年代初,亞述古城尼尼微的遺址出土后,英國人勒亞德從尼尼微發(fā)掘了兩萬四千多塊楔形文字碑,并把它們運到大英博物館,研究人員花了多年時間,對這些碑文進行分類翻譯,其中一位最成功的翻譯人員叫喬治·史密斯。
史密斯是一位熱情的亞述學學者。一天,在考察一堆破碎的石碑時,他偶然讀到了令人難以置信的東西。碑文記載了古巴比倫時期,上帝派大雨和洪水來懲罰邪惡有罪的人類時的情景。在那次大災中,一個名叫尤特拿比利姆的人造了一只木船,載上家人和許多動物,在洪水中幸存了下來。史密斯意識到,碑文記載的故事非常像《圣經·創(chuàng)世紀》一書中描述的《洪水與諾亞方舟》的故事。
史密斯的發(fā)現引起了轟動。有些人聲稱那段碑文證明諾亞方舟的故事是真實的;而另一些人卻爭論說,碑文表明《圣經》故事是依據更古老的神話而寫成的。可是那塊有關洪水故事的碑已破碎,史密斯也因此無法提供巴比倫故事的全文。
于是一家叫《每日郵報》的倫敦報紙派史密斯去尼尼微找回破裂碑文的殘余部分。有史以來的奇跡般的巧合出現了,史密斯竟然在不到一星期的時間里就碰上了那遺失碑文其余的部分。然而新恢復的碑文全文并沒有增添什么有關洪水的內容,而希望繼續(xù)發(fā)掘的史密斯兩年后也因痢疾死在了敘利亞。
自從發(fā)掘尼尼微的波塔和勒亞德時代起,我們對古美索不達米亞己有了大量的了解。甚至除了美索不達米亞各城市的發(fā)掘和楔文文獻翻譯外,我們還填補了有關蘇美爾人、巴比倫人以及亞述人問題的諸多細節(jié)。
隨著巴比倫文字的破解,美索不達米亞的秘密正在被慢慢揭示開來。但是,美索不達米亞碑文的內容是否反映了諾亞方舟故事的真實性呢?這個未解之謎有待人們進一步的研究考證。
相關文章
- 小學1-6年級作文素材大全
- 全國小學升初中語數英三科試題匯總
- 小學1-6年級數學天天練
- 小學1-6年級奧數類型例題講解整理匯總
- 小學1-6年級奧數練習題整理匯總
- 小學1-6年級奧數知識點匯總
- 小學1-6年級語數英教案匯總
- 小學語數英試題資料大全
- 小學1-6年級語數英期末試題整理匯總
- 小學1-6年級語數英期中試題整理匯總
- 小學1-6年語數英單元試題整理匯總