令你拍案叫絕的新式英語造句法
來源:大連奧數(shù)網(wǎng)整理 2011-08-11 20:21:29

英語造句是怎么回事呢?很顯然就是把多個(gè)單詞放在一起,組成一個(gè)英語句子,這件事難不難呢?那就要看你是否掌握了其中的訣竅,不掌握訣竅難死你,學(xué)一輩子英語也不會造句,掌握了訣竅簡單得要命,甚至覺得是好玩的游戲。
讓我一開始就拋給你一個(gè)特難、特長的漢語大長句子吧,好讓你相信,看完此文后,你馬上就會對這樣的大長句子,進(jìn)行英語造句。
這個(gè)大句子就是:這項(xiàng)計(jì)劃為來自印度及國外的研究者們提供了研究保護(hù)區(qū)內(nèi)老虎的機(jī)會。
這句話是什么意思呢,印度有印度老虎,就跟中國老虎一樣,也都快瀕臨滅絕了。印度政府為了挽救老虎,制定了一個(gè)辦法,開辟了一個(gè)印度老虎的保護(hù)區(qū),允許各國科學(xué)家來研究保護(hù)區(qū)內(nèi)的老虎,以找到保護(hù)老虎的好辦法。這個(gè)高談闊論的故事講完了,我的大句子也就產(chǎn)生了,讓你把上面的那個(gè)大句子翻譯成英語吧,你覺得難不難呢?
乍一看這個(gè)大長句子,把它翻譯成英語,簡直是不敢想的事。可學(xué)過幾年英語的人都會發(fā)現(xiàn),上面這個(gè)句子中的單詞其實(shí)都不難,都是高中,甚至初中里就學(xué)過的單詞,可就是不知道該怎樣把這些單詞放在一起,組成一個(gè)英語大句子。下面就請你跟隨我做一個(gè)叫做“積木式英語造句法”的游戲,這個(gè)游戲做完了,以上大句子不知不覺就翻譯成英語了,請相信我,跟我來吧。
首先,把以下五個(gè)小零件翻譯出來,這一定很簡單,它們是:
第一個(gè)零件:這項(xiàng)計(jì)劃提供機(jī)會,翻成英語是This plan provided opportunities。
第二個(gè)零件:為研究者,翻成英語是for researchers。
第三個(gè)零件:從印度和外國來的,翻成英語是from India and abroad。
第四個(gè)零件:研究老虎,翻成英語是to study tigers。
第五個(gè)零件:在保護(hù)區(qū)里,翻成英語是in the reserves。
把以上五個(gè)零件,翻譯成英語,絕對簡單得一塌糊涂,但你是否相信,前面那個(gè)大句子,就是由這五個(gè)小零件連接起來組成的。如果把前面那個(gè)大句子,比喻成一個(gè)十分復(fù)雜的房子,這五個(gè)零件就是組成這個(gè)大房子的最簡單零件,如門、窗、地板、天棚等,它們是組成英語句子的“標(biāo)準(zhǔn)件”。不知道房子的標(biāo)準(zhǔn)件,要想蓋一個(gè)房子便無從下手,而如果不知道英語句子的“標(biāo)準(zhǔn)件”,面對一個(gè)句子也無從下手。反之,如果知道了門、窗、地板、天棚等房子的標(biāo)準(zhǔn)件,蓋什么房子就都不難,拿來標(biāo)準(zhǔn)件組合就是了;同樣,如果知道了英語句子的標(biāo)準(zhǔn)件,就造什么句子都不難了,拿來一個(gè)大句子,把它拆成幾個(gè)簡單的標(biāo)準(zhǔn)件,把標(biāo)準(zhǔn)件翻譯出來之后,再連接起來,瞬間就組合出了英語的大句子。不信的話,就請你把上面的5個(gè)零件順序連接起來,看看會是什么,那就是:
這就是本文開頭那個(gè)嚇人的大句子,簡單而容易地造出來了。如果你到現(xiàn)在還沒明白這個(gè)游戲,我就把上面這個(gè)句子分成5行再寫一遍,看你清楚不清楚:
我今天要教給你的造句訣竅,就是英語造句的“造句零件”,用“造句零件”來思考英語造句,就會化整為零,化復(fù)雜為簡單,再難的英語句子也成了“紙老虎”,以上這種把復(fù)雜句子拆成標(biāo)準(zhǔn)件,又把標(biāo)準(zhǔn)件一個(gè)一個(gè)連起來的造句方法就叫“積木式英語造句法”,它的過程,就像搭積木一樣,既簡單又好玩,不知不覺就搞出個(gè)大句子。有的人說,用句子零件來造句的方法是好,可是句子零件有多少,我們怎么來認(rèn)識它們呢?
英語句子的造句零件一共有18個(gè),個(gè)個(gè)好學(xué)又簡單,小學(xué)生絕對可以學(xué)會,比如上面的5個(gè)零件吧,其實(shí)僅是最簡單的3個(gè)零件,第一行零件叫“主謂賓”零件,第二、三、五行都是介詞短語零件,第四行零件叫“to v零件”(注意呦,它可不叫“不定式”,不定式是一個(gè)歷史性的翻譯錯誤)。這幾個(gè)零件可簡單得不能再簡單了吧。
有人問了,英語造句不是要學(xué)會用英語來造句嗎,怎么用漢語句子來翻譯成英語句子呢?這點(diǎn)你還真別不服,只要你的漢語講得呱呱叫,你的英語造句,還真就得從漢語翻譯開始,翻著翻著就熟練了,逐漸就可以直接用英語造句了,英語造句不就自然成了嗎?從這一點(diǎn)上來說,漢語是幫助你學(xué)會英語的,有漢語的幫助,再有了句子零件的認(rèn)識,你一下子就可以學(xué)會上面這么復(fù)雜的英語造句,有近路干嘛不走?
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級作文素材大全
- 全國小學(xué)升初中語數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)知識點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語數(shù)英單元試題整理匯總