日本精品一区,蜜桃六月天综合网,欧美99,草草影院ccyycom

奧數(shù)網(wǎng)
全國(guó)站
您現(xiàn)在的位置:奧數(shù) > 小學(xué)新聞 > 小升初備考 > 正文

家長(zhǎng)輔導(dǎo)孩子英語(yǔ)閱讀的擔(dān)憂和誤區(qū)

來(lái)源:奧數(shù)網(wǎng) 文章作者:尹旭老師 2015-03-25 18:27:40

智能內(nèi)容

  小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)需要配合閱讀一些課外分級(jí)讀物,家長(zhǎng)在輔導(dǎo)孩子進(jìn)行課外英語(yǔ)閱讀方面會(huì)有一些擔(dān)憂和誤區(qū)。為什么要把擔(dān)心和誤區(qū)放在一塊兒呢?就是因?yàn)榧议L(zhǎng)的擔(dān)心往往就是導(dǎo)致一些錯(cuò)誤輔導(dǎo)和引導(dǎo)方式的根源。

  擔(dān)憂一:我輔導(dǎo)不了孩子是不是就沒(méi)法幫助孩子閱讀

  導(dǎo)致誤區(qū):孩子讀不好是因?yàn)闆](méi)人輔導(dǎo)


  這個(gè)擔(dān)憂的根本問(wèn)題是,孩子要做好一件事情一定要父母擅長(zhǎng)么?我父母26個(gè)字母都不認(rèn)識(shí),我不也一樣把英語(yǔ)學(xué)好了么?我父母連小學(xué)都沒(méi)畢業(yè)的文化程度,我不也一樣考上大學(xué)了么?其實(shí),家長(zhǎng)擅長(zhǎng)英語(yǔ),往往對(duì)于孩子閱讀的目的和要掌握的程度都有著自己的要求,對(duì)于孩子的錯(cuò)誤也看得很清楚,急于糾正。這樣反而阻礙了孩子自主閱讀習(xí)慣的形成和影響了孩子閱讀的興趣。遠(yuǎn)不如一些父母輔導(dǎo)不了的情況下,引導(dǎo)孩子按照自己興趣的一步步閱讀,自己探索和理解,再閱讀中自主地糾錯(cuò)糾偏,培養(yǎng)受益一生的閱讀習(xí)慣。

  在輔導(dǎo)孩子課外閱讀中,家長(zhǎng)的合理引導(dǎo),幫助孩子尋找閱讀興趣,逐步建立自主閱讀的習(xí)慣才是關(guān)鍵和根本。這也是為什么強(qiáng)調(diào)家長(zhǎng)需要幫助孩子閱讀的根本目的。

  擔(dān)憂二:我的發(fā)音不好會(huì)不會(huì)影響孩子

  導(dǎo)致誤區(qū):必須得有MP3讓孩子聽(tīng)


  有些家長(zhǎng)會(huì)擔(dān)憂,我要不要給孩子讀,會(huì)不會(huì)影響孩子的發(fā)音。這里的根本在于孩子閱讀的目的是為了學(xué)習(xí)發(fā)音,認(rèn)字學(xué)單詞么?當(dāng)然不是,課外閱讀的根本目的是幫助孩子建立起自主學(xué)習(xí)和理解語(yǔ)言的能力和習(xí)慣。如果把積累單詞,練習(xí)發(fā)音放在首位,往往破壞了閱讀本身的意義,這樣的閱讀也就顯得局限了。閱讀的意義和價(jià)值是遠(yuǎn)大于閱讀本身的,而是希望通過(guò)閱讀建立起對(duì)于一門(mén)外語(yǔ)的思維和理解模式。聽(tīng)MP3哪怕千萬(wàn)遍,孩子就能聽(tīng)出意思來(lái)么?古人有云“書(shū)讀百遍,其義自見(jiàn)(通假字‘現(xiàn)’)。”可不是“書(shū)聽(tīng)百變,其義自見(jiàn)。“

  擔(dān)憂三:孩子看不懂不理解怎么辦

  導(dǎo)致誤區(qū):不懂單詞查字典進(jìn)行標(biāo)注


  這個(gè)問(wèn)題的根本在于,孩子讀到什么程度就是讀懂了。中國(guó)父母往往還在使用自己學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法來(lái)要求孩子。認(rèn)為只有每個(gè)單詞都能翻譯成中文意思才叫讀懂了,但是自己卻經(jīng)常發(fā)現(xiàn)自己或孩子每個(gè)單詞都理解卻完全無(wú)法理解。

  我班上就有一位家長(zhǎng)在上課的時(shí)候就在教室后面幫孩子把所有生詞都查出來(lái)標(biāo)注上。這位家長(zhǎng)對(duì)孩子教育這么上心是特別值得贊揚(yáng)的,但是卻好心辦了壞事。首先,閱讀的意義就在于通過(guò)上下文的理解深層次地理解語(yǔ)言本身的含義,培養(yǎng)孩子通過(guò)上下文理解單詞的真實(shí)含義。另外,大量的母語(yǔ)翻譯式的理解,不僅不能幫助孩子更好地建立英文思維,反而會(huì)越來(lái)越拖慢孩子對(duì)于英語(yǔ)的理解速度。

  擔(dān)憂四:怎么知道孩子有沒(méi)有完全理解

  導(dǎo)致誤區(qū):給孩子一句句翻譯


  這個(gè)誤區(qū),更加危險(xiǎn)的一點(diǎn)是,翻譯成漢語(yǔ)一句句講給孩子聽(tīng),本身已經(jīng)不是幫助孩子閱讀,已經(jīng)成了給孩子講故事。而且,當(dāng)這種翻譯的漢語(yǔ)信息被吸收后,孩子根本讀的就不是英文,而是看著英語(yǔ)單詞聽(tīng)了一段翻譯而已?此坪⒆雍孟褡x了這本書(shū),其實(shí)等于零。閱讀的意義在于自主的探索,而翻譯恰恰就剝奪了孩子探索語(yǔ)言的能力。

  另外,為什么孩子要能翻譯成漢語(yǔ)才是真的理解呢?難道孩子就不能是用英文理解的嗎?孩子的語(yǔ)言能力還遠(yuǎn)未到能夠自如地轉(zhuǎn)化兩門(mén)語(yǔ)言的時(shí)候,讓孩子翻譯漢語(yǔ)是否有點(diǎn)太難為孩子。另外,孩子用英文理解了英文的內(nèi)容不正是家長(zhǎng)所期望的英語(yǔ)思維的建立嗎?為什么偏偏強(qiáng)調(diào)要翻譯成漢語(yǔ)呢?

  所以,在家長(zhǎng)輔導(dǎo)孩子進(jìn)行閱讀的過(guò)程中,一定要把握以下幾條基本原則:

  不要要求孩子對(duì)閱讀100%理解;

  一定不要糾正孩子在理解中犯的錯(cuò)誤;

  一定要讓孩子自主閱讀;

  一定要時(shí)刻鼓勵(lì)孩子閱讀獲得的成就。

廣告合作請(qǐng)加微信:17310823356

京ICP備09042963號(hào)-15 京公網(wǎng)安備:11010802027854

違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com

奧數(shù)版權(quán)所有Copyright2005-2021 . All Rights Reserved.