《清明》古詩翻譯及鑒賞
來源:奧數(shù)網(wǎng) 2016-08-02 11:19:23
作者背景
杜牧(803-852),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人。精通兵法,有政治才能。詩文都寫得很好,詩以七絕最為出色,與李商隱齊名,世稱“小李杜”。
注詞釋義
清明:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,在陽歷四月五日前后,歷代有踏青掃墓垢風(fēng)俗。
斷魂:神情凄迷,煩悶不樂。
借問:請問。
古詩今譯
清明時候偏趕上細(xì)雨蒙蒙,路上的行人心情更加愁悶。問一聲牧童哪里才有酒家,他指了指遠(yuǎn)處的杏花小村。
名句賞析——“清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。”
這一天正是清明佳節(jié),柳綠花紅、春光明媚。但這日卻細(xì)雨紛紛,這“紛紛”在此自然無疑問是形容那春雨的意境;它實際上還在形容著那位雨中行路者的心情。
清明節(jié)是個色彩情調(diào)都很濃郁的節(jié)日,本該是家人團聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓;而今行人孤身趕路,觸景傷懷,心頭的滋味是復(fù)雜的。再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心鏡更是加倍的凄迷紛亂了。天氣如此,心情如此,找家酒店避雨休息,借酒澆愁,當(dāng)然是很自然的事。詩人捕捉到這一情景,而且描寫得格外生動。“借問酒家何處有”,是問誰?從下一句得知是問牧童,“牧童遙指杏花村”,告訴人們什么?從上句得知是指酒家。這種兩句互相補充,互相發(fā)明的寫法叫作“互文見意”。它節(jié)省了字句,增加了詩歌的跳躍性。一問一答,情景十分生動。
這首小詩,一個難字也沒有,一個典故也不用,整篇是十分通俗的語言,寫得自如之極,毫無經(jīng)營造作之痕。音節(jié)十分和諧圓滿,景象非常清新、生動,而又境界優(yōu)美、興味隱躍。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是——“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在——“合”。在藝術(shù)上這是由低而高、逐步上升、高潮頂點放在最后的手法。所謂高潮頂點,卻又不是一覽無余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級作文素材大全
- 全國小學(xué)升初中語數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)知識點匯總
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語數(shù)英單元試題整理匯總