日本精品一区,蜜桃六月天综合网,欧美99,草草影院ccyycom

奧數(shù)網(wǎng)
全國(guó)站
您現(xiàn)在的位置:奧數(shù) > 家庭教育 > 學(xué)習(xí)方法 > 正文

我們的母語(yǔ)如何影響英語(yǔ)學(xué)習(xí):詞匯應(yīng)用

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 文章作者:奧數(shù)網(wǎng)整理 2018-07-12 14:57:28

  2.詞匯應(yīng)用

  一般來(lái)說(shuō),每一門(mén)語(yǔ)言都有他們獨(dú)特的搭配方式和表達(dá)習(xí)慣,初學(xué)者會(huì)不自覺(jué)將漢語(yǔ)中的詞匯搭配習(xí)慣照搬到英語(yǔ)中去,這樣很容易導(dǎo)致所謂的“中式英語(yǔ)”現(xiàn)象。

  舉個(gè)例子,“他與露西在1995年結(jié)婚”,受到漢語(yǔ)搭配習(xí)慣的影響很多人會(huì)寫(xiě)成:

  He married with Lucy in 1995.

  但正確的說(shuō)法應(yīng)該是:

  He married Lucy in 1995.

  “孩子們應(yīng)該接觸更多古典音樂(lè)”,一些人可能會(huì)寫(xiě)成:

  Children should get in touch with more classical music.

  這種寫(xiě)法看起來(lái)似乎沒(méi)問(wèn)題,但英美人士讀起來(lái)可能會(huì)覺(jué)得莫名其妙,因?yàn)間et in touch with用錯(cuò)了,get in touch with的意思是“通過(guò)電話或信件與某人取得聯(lián)系”(communicate with someone by letter or telephone),不能用來(lái)指“與某事物接觸”。正確的用法應(yīng)該是:

  Children should be exposed to more classical music.

  漢語(yǔ)中有“雖然……但是……”,“因?yàn)?hellip;…所以……”這些連詞,但如果將它們照搬到英語(yǔ)中就會(huì)出錯(cuò)。我們不能說(shuō):Although I can’t help admiring the man’s courage, but I do not approve of his methods. 而應(yīng)該說(shuō):Although I can’t help admiring the man’s courage, I do not approve of his methods.

  此外,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中很多詞之間的內(nèi)涵意義和感情色彩也有所不同,不能隨意替換。一個(gè)很典型的例子是“宣傳”,不少人會(huì)將“宣傳”直接翻譯成propaganda,但propaganda在英語(yǔ)中是貶義詞,一般用來(lái)指政治團(tuán)體為影響公眾而散布夸大或虛假信息,與中文“宣傳”的含義相差很大。實(shí)際應(yīng)用時(shí)可以根據(jù)語(yǔ)境將“宣傳”翻譯為promotion/publicity.

廣告合作請(qǐng)加微信:17310823356

京ICP備09042963號(hào)-15 京公網(wǎng)安備:11010802027854

違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com

奧數(shù)版權(quán)所有Copyright2005-2021 . All Rights Reserved.