日本精品一区,蜜桃六月天综合网,欧美99,草草影院ccyycom

奧數(shù)網(wǎng)
全國站
您現(xiàn)在的位置:奧數(shù) > 小學(xué)語文網(wǎng) > 語文閱讀題 > 正文

小學(xué)語文現(xiàn)代文閱讀練習(xí)題及答案:牌戲人生

來源:網(wǎng)絡(luò)資源 文章作者:奧數(shù)網(wǎng)整理 2019-08-05 19:25:45

小學(xué)語文現(xiàn)代文閱讀練習(xí)題及答案:牌戲人生

  “人生如牌戲,發(fā)給你的牌代表決定論,你如何玩手中的牌卻是自由意志。”印度政治家尼赫魯?shù)倪@一警句發(fā)人深思。是的,一個人的天資、門第、出生地、國籍和膚色,以至出生時代,都如一張張發(fā)到手中的牌,個人并無選擇的余地。但在拿到這一手或好或壞的牌后,怎么個玩法,每個人卻都有一定程度的自由。

  就我個人而言,出生于舊社會高級職員家庭,物質(zhì)條件較為優(yōu)裕(這張牌差強人意)。在新中國成立前的戰(zhàn)亂年代讀完大學(xué)。但我資質(zhì)愚魯,注定一生無大建樹。我早有自知之明,知道自己是怎樣一塊料。雖忝列大學(xué)教席多年,卻未敢覬覦過帕爾納索斯山上的圣地。如果說我還孜孜不倦地譯出過幾本外國文學(xué)大部頭作品,也只是想盡力把手中的牌玩好,不想把它虛擲。

  如果再往深里挖掘一下,這種并不輕松的玩牌法倒也需要一定的動力和毅力。須知在那些嚴(yán)酷的歲月里,業(yè)余時間可以打撲克,可以聊天,但是如果想坐在書桌前做點文字游戲,就會被指責(zé)為“搞自留地”;萬難中發(fā)表兩篇譯文,出版一本小冊子,運動一來,就可能被扣上“走白專道路”的帽子。我在那些年甘冒大不韙,偷偷摸摸連續(xù)翻譯了幾本文學(xué)作品,動力從何而來呢?我過去曾寫過無數(shù)檢查,批判自己的名利思想,其實都是欺人之談。想當(dāng)年大力提倡消滅腦力勞動與體力勞動的差別,譯著即使出版,稿費也少得可憐。我譯的好幾本書都使用了假名,并不希望別人知道。在那個時代,一個人的名氣實在越小越好,我之所以甘心背負(fù)起文學(xué)翻譯這一沉重的十字架,唯一的動力就是聽從了尼赫魯?shù)慕陶d,尋求生活中的一點意志自由。

  像一個拾穗者,我把被浪費掉的業(yè)余時間一分一秒撿拾起來,投入了文學(xué)翻譯游戲。我做這一選擇只不過是利用我手中幾張牌的優(yōu)勢——會一兩種外語,圖書館不乏工具書。我的工作又使我能接觸到一些市面無法購到的外國文學(xué)書籍。貶低一些,翻譯只不過是一種文字的游戲,但也需要一點獨立思考,一點創(chuàng)造性。在全心投入后,我常常發(fā)現(xiàn)自己已暫時成為自己的主人,不必聽人吆三喝四了。在烏云壓城的日子里,我發(fā)現(xiàn)玩這種游戲還可以提供給我一個避風(fēng)港,暫時使我逃離現(xiàn)實,隨著某位文學(xué)大師的妙筆開始精神遨游。即使我翻譯的是悲劇,那熱辣辣的眼淚也在洗刷著虛偽和丑惡,這種游戲一直繼續(xù)到刮起一場史無前例的大風(fēng)暴,颶風(fēng)不僅把個人的小天地完全刮走,而且把做人的最后一點尊嚴(yán)也刮得無影無蹤。

  噩夢過去,我同不少經(jīng)歷過劫難的人一樣,發(fā)現(xiàn)自己居然活了過來,又可以繼續(xù)玩牌了。我急忙拾起筆來,把一些自己比較喜愛,但過去一直被列入禁區(qū)的外國文學(xué)書翻譯過來。直到1990年,我還和老友翻譯家董樂山共同譯了《基督最后的誘惑》,據(jù)說此書出版后引起了一些爭議,很難再版了。我的翻譯生涯至此已近終結(jié)。

  我手里的牌都將打盡,也許最后的一張——壽命,也隨時可能被發(fā)牌者收去。但目前它還在我手里,我正摸索著這張牌的玩法,我要玩得自在一些,瀟灑一些。我也希望能與人同樂,使那些贊賞我的游戲的同道與我共享樂趣。偶然讀到明代詩人的一首小詩,雖不甚佳,倒能表明我的心跡:“吾身聽物化,化及事則休。當(dāng)其未化時,焉能棄所謀。” (本文有改動)

  11.結(jié)合全文,理解“牌戲人生”的深刻含義。(4分)

  _______________________________________________________________

  12.在那些嚴(yán)酷的歲月里,作者是如何打好自己手中的“牌”的?試分條概述。(6分)

  ________________________________________________________________

  ________________________________________________________________

  13.結(jié)合文章第④段內(nèi)容,概括作者從事翻譯工作的好處。(4分)

  ________________________________________________________

  14.在文中作者說,他想“盡力把手中的牌玩好,不想把它虛擲”。結(jié)合自己的認(rèn)識,談?wù)勀愕目捶。?分)

【點擊下一頁查看答案】

廣告合作請加微信:17310823356

京ICP備09042963號-15 京公網(wǎng)安備:11010802027854

違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

奧數(shù)版權(quán)所有Copyright2005-2021 . All Rights Reserved.