《新概念》:閱讀中駐足欣賞的沿途風(fēng)景
來源:新東方 2008-04-17 17:11:32

在閱讀完一篇文章之后,我們往往會(huì)馬不停蹄地開始下一篇,很少有人會(huì)有心放慢腳步,駐足欣賞一下在閱讀過程中沿途匆忙錯(cuò)過的風(fēng)景。為讀文章而讀文章,不僅會(huì)讀得索然無味,甚至還很容易產(chǎn)生窺一斑而以為見全豹的認(rèn)識(shí)偏差,"我們都在不斷趕路忘記了出路,在失望中追求偶爾的滿足"雖然是一句歌詞,但卻道出了現(xiàn)代人急功近利的心態(tài),如果你并不想只得到偶爾的滿足,那就請(qǐng)放慢腳步,你會(huì)發(fā)現(xiàn)慢慢地品味一篇文章能使你在希望中得到長久的滿足--在閱讀中拓展知識(shí)面和相關(guān)背景。那么如何達(dá)到這一訴求呢?下面我們來嘗試一下在新概念三冊(cè)中的幾篇課文,即便是屬于上個(gè)世紀(jì)的"老古董"了,是不是就和現(xiàn)代社會(huì)脫節(jié)了呢?
比如在新概念三冊(cè)的第一單元中就有兩篇關(guān)于動(dòng)物的文章,其中一篇提到了圣伯納德狗(St. Bernard dog),而另一篇?jiǎng)t提到了飛貓(flying cat),英雄式的圣伯納德狗一次又一次拯救了雪地里迷途的游人,然而卻如同隱修士一般"躲藏"在圣伯納德修道院中鮮為世人所知,難道你就沒有對(duì)此好奇過?課文插圖中那頭體壯如牛的狗兒,是否是插畫者刻意杜撰或是真有其狗?好吧,那么相信當(dāng)你親眼目睹其真身之后也就不得不感慨"世界之大,無奇不有"了,重達(dá)68kg-100kg的龐大體型遠(yuǎn)遠(yuǎn)地將曾經(jīng)一度進(jìn)入我們視野的那只多樂士牧羊犬甩到了外太空,以下附上稀有犬種介紹一篇以餮眾"狗友":
The St. Bernard Dog is a large breed of dog originally bred for rescue and as a working dog. A full-grown male can weigh between 150 and 220 lb (68 and 100 kg)and the approximate height is 27.5 inches to 35 inches. According to several resources they are the one of the largest dog breed.
The St. Bernard is known for its loyalty and vigilance and is tolerant of both children and animals. Because of these traits, it has become a family dog. They also make good watchdogs, as their size can be intimidating to strangers, though their temperament is gentle.
看罷此狗想必你已經(jīng)唏噓不已了,但新三中能讓你瞠目結(jié)舌的異種又何止于此?緊接著的"飛貓"一課中出現(xiàn)的那只"飛鼠"難道不更讓人匪夷所思嗎?只不過你得說服自己相信世上的確存在flying squirrel--人們對(duì)這些"鼠輩"堪稱詳盡的描述不得不使你感嘆造物主的神奇:"飛鼠"學(xué)名又稱 Pteromyini 或Petauristini,屬于松鼠族群。所謂"飛"鼠實(shí)際更確切的是"滑翔"鼠,而若你有幸能一睹其舒展四肢,蓄勢(shì)待飛的模樣,那么你也會(huì)對(duì)這篇文章中提到的"飛貓"有更全面的認(rèn)識(shí)。
要是紛繁復(fù)雜的細(xì)節(jié)糾纏讓你感到身心疲憊,那就讓我們?nèi)ネ鶡o人小島"the desert island"散步散心如何?雖然課文中提及的魯濱孫時(shí)代已離我們遠(yuǎn)去,但鏡頭拉近,你是否還記得Tom Hanks所飾演的現(xiàn)代魯濱孫Chuck與自然依存,與饑餓抗?fàn)帲c險(xiǎn)境搏斗,與孤獨(dú)作伴的那段特殊經(jīng)歷?其在影片荒島余生(Cast Away)中的精湛演技,以獨(dú)特的手法探索了命運(yùn)的美好與殘酷,當(dāng)我們失去人和人之間的接觸以及現(xiàn)代社會(huì)的便利,生活的唯一目的就是求生--而這一主題在熱播美劇"迷失"(Lost)荒島的情節(jié)中再一次初露端倪。荒島生活堪喜堪憂?誠如文章中所述"Perhaps there is an element of truth in both these pictures, but few of us have had the opportunity to find out."
如果你仍躑躅于對(duì)荒島生活的幻想之中,那就太不切實(shí)際了--況且任憑你有通天徹地的神通,天上的餡餅也很難準(zhǔn)確無誤地砸到你頭上吧,恐怕這句話的調(diào)侃意義完全由新三中一文的課題所詮釋--a chance in a million. 然而現(xiàn)實(shí)中不可能發(fā)生的事,馬克?吐溫卻在《百萬英鎊》(Million)中挑選了一個(gè)名不見經(jīng)傳的小角色亨利?亞當(dāng)斯,把唯一的那枚餡餅投給了他,讓他成就了百萬分之一的機(jī)遇,可以說亨利是幸運(yùn)的,但他卻并非是唯一的幸運(yùn)兒--in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.若非拜讀過"百萬分之一的機(jī)遇"中這句經(jīng)典中的經(jīng)典,又豈能深諳此中的道理呢?
篇幅有限,行文至此。一本經(jīng)典的英語教材中蘊(yùn)藏著取之不盡,用之不竭的知識(shí)財(cái)富,而當(dāng)我們收獲財(cái)富的同時(shí),又會(huì)發(fā)現(xiàn)老樹還能開出新花,我們的思維猶如發(fā)出新芽的枝杈無限拓展延伸。英語學(xué)習(xí)浩如煙海,但幸好有新概念英語給我們導(dǎo)航。
新概念英語四冊(cè)全套資料下載專題
http://www.yingyu.com/zhuanti/2008/xgnxz.htm
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級(jí)作文素材大全
- 全國小學(xué)升初中語數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級(jí)語數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語數(shù)英單元試題整理匯總