日本精品一区,蜜桃六月天综合网,欧美99,草草影院ccyycom

奧數網
全國站
您現在的位置:奧數 > 小學新聞 > 教育資訊 > 正文

驚嘆:在美國“你真奧巴馬”成流行語

來源:北方網 文章作者:匿名 2009-09-05 08:51:25

智能內容

  近幾年在中國,網絡上正流行一種集體撒嬌。“比如去年的那句“哥吃的不是面,是寂寞。”“我發(fā)的不是帖子,是寂寞。”“我寫的不是稿子,是寂寞。”

  在比如2008年暴紅的網絡流行語如山寨、囧、雷等大多來自文化娛樂事件,這是一種網友挑戰(zhàn)現有語言規(guī)范的語言游戲。伴隨著網民討論社會公共事件之主動,推動事件發(fā)展進程的力量之壯大,2009年以來,網絡流行語絕大部分仍來自于社會公共事件,網絡熱詞已經約等于社會熱詞,比如我們耳邊時常聽到的“俯臥撐” “躲貓貓”“人肉搜索”“御宅族”等等流行語。

  而正當中國的網絡熱詞盛行一時之際,其實,遠在大洋彼岸的美國也沒閑著。同樣依托于社會公共事件,美國近期竟將俚語寫入了詞典。

  據路透社報道,美國八月第六版《UCLA俚語詞典》即將發(fā)行,其中“奧巴馬”竟成為一個流行的形容詞,意為“酷”。

  我不知道奧巴馬先生能否為處理繁忙政務、力挽美國經濟焦頭爛額之際,會不會知道自己竟這樣進了字典成為流行元素。但我認為,以他在競選總統(tǒng)當中的優(yōu)異表現以及他黝黑膚色下獲得的“好人緣”,即便他知道也不會介意;蛟S還會幽默俏皮地一笑而過也說不定。

  而這部由加州大學洛杉磯分校的語言學教授Pamela Munro和學生們撰寫,每隔四年推出新版詞典,據稱在編撰過程當中教授的學生會從朋友那搜集俚語,隨后再對這些俚語進行分析,以確保發(fā)音和意思準確。

  如此說來,在這部詞典中,把“奧巴馬(obama)”理解為“酷”還是經過仔細研究論證的。那么,如今你在形容一個人酷時,在你的習慣用語中就可以這樣描述道:“你真奧巴馬(酷)”。

  不僅如此,據稱在字典里還有許多比較好玩有趣的流行俚語,如“presh”意為可愛的、寶貴的;“fomo”意為害怕錯過;“schwa”表示感嘆,類似“哇”。當你驚嘆之余,或許就可以順便脫口而出“schwa”,同時還能有自己緊跟流行沒有落伍的效果發(fā)生呢。

  而“Bromance”的意思是柏拉圖式的親密友情,“bellig”的意思是醉醺醺的,好斗,而Eargasm”則表示“就像聽起來那樣”。

  聽著這一切,此時的我們是不是感覺美國這部《UCLA俚語詞典》特新鮮有趣呢,你除了形容它“太奧巴馬(酷)”了,或許要按捺住狂喜的心情,援引字典流行俚語故做鎮(zhèn)定說:“I.D.K。”。這意味著“I didn't know。(我以前不知道)”……

廣告合作請加微信:17310823356

京ICP備09042963號-15 京公網安備:11010802027854

違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

奧數版權所有Copyright2005-2021 . All Rights Reserved.