國學(xué)大師——呂 叔 湘
來源:國學(xué) 2009-06-18 20:04:36

呂叔湘,1904年12月24日出生在江蘇省丹陽縣城內(nèi)新橋西街柴家弄,在兄弟中排行第三。父親呂東如經(jīng)商,家境較富裕。呂叔湘幼年時在縣城的一所私塾讀書,1915年,考人丹陽縣高等小學(xué)。這是該縣最早的一所高等小學(xué),校址坐落在縣城白云街中段,現(xiàn)在是丹陽實驗小學(xué)。這個學(xué)校雖然沒有多少先進設(shè)備,但教師水平較高,教學(xué)認真,管理極嚴。呂叔湘入學(xué)的這年,學(xué)校增開了英語課。
校長楊鴻范是位忠厚的長者,教全校三個年級的算術(shù),抓習題作業(yè)十分認真。作業(yè)本上絕對不準添除涂改。如果寫錯,全部重寫。這樣就養(yǎng)成學(xué)生不寫錯字的好習慣。國文教師張海宗講批改作文,隨改隨講。一起叫去五六個學(xué)生,因此可以聽到五六篇作業(yè)的評改。
當時丹陽沒有中學(xué),高小畢業(yè)升學(xué),有的去鎮(zhèn)江六中,有的去常州五中。1918年暑假,呂叔湘和同學(xué)夏翔考入江蘇省立第五中學(xué)。這是他第一次離開家鄉(xiāng)。常州五中的校訓(xùn)是“存誠,能賤”,入學(xué)的新生看了,不解其意。校長特地給他們講了這兩句話的含意:“存誠”是做人要老實;“能賤”是不要輕視卑微的工作。
呂叔湘在各種功課中,對國文和英語最感興趣,有空喜歡在圖書館廣泛閱讀。
1922年,呂叔湘中學(xué)畢業(yè),以優(yōu)異的成績考取國立東南大學(xué)外國文學(xué)系(后改為外國語文系)。根據(jù)當時學(xué)校的制度,除本專業(yè)課程外,還必須在文科和理科的幾組課程中選修若干學(xué)分,如中文、歷史、物理、化學(xué)、地學(xué)、生物學(xué)、心理學(xué)等課程。所有這些,都為他以后的教學(xué)和研究工作打下了基礎(chǔ)。
呂叔湘學(xué)生時代的興趣在文學(xué)方面,對語言方面如語音、會話等并不十分重視。后來到中學(xué)教英文,需要語音、語法方面的知識,就邊教邊補。呂叔湘于1926年從南京國立東南大學(xué)畢業(yè),到家鄉(xiāng)剛剛創(chuàng)辦了一年的丹陽縣立中學(xué)教一個班英文。當時只有兩個班;校長陳湘圃自己教了一個班英文。呂叔湘教學(xué)任務(wù)不足,陳湘圃讓他兼教國文文法。呂叔湘以《馬氏文通》為教材,開始鉆研中國文法。
呂叔湘除在丹陽縣中任教外,還在堂兄呂鳳子創(chuàng)辦的丹陽正則學(xué)校兼課,后來是該校校董之一。呂風子長呂叔湘十八歲,在呂叔湘懂事的時候,呂鳳子已到外地工作,兩人很少見面。在丹陽的這段時間里,呂叔湘上課前后,有時候去鳳子大哥的房子里隨便談?wù),兩人很快熟識起來。
1927年暑假后,校長陳湘圃改任省立徐州中學(xué)校長,繼任的校長是何金元。半年后,何金元被地方勢力逼得辭職,呂叔湘也跟著辭職到蘇州去教書。1928年,丹陽縣中情況很不好,呂鳳子等共商對策,把一向在杭州教書、跟丹陽教育界無關(guān)系的何其寬找回來擔任縣中校長,希望能緩和矛盾。何其寬又把呂叔湘請回來擔任教務(wù)主任。另外又從外地請來幾位有學(xué)問有經(jīng)驗的教師,一時間,教師陣容整齊,學(xué)校氣象為之一新。
可這是不符合某些地方勢力愿望的,他們不斷給何其寬制造困難。何其寬感到棘手,只干了一學(xué)期,又不得不辭職回到杭州去教書,呂叔湘也辭職去安徽省第五中學(xué)教書,暑假后仍到蘇州中學(xué)任教。
1929年起,呂叔湘一直在外地工作,難得回丹陽,可每逢回丹陽,他總要到正則學(xué)校去看望風子大哥和別的熟人,忘不了自己是正則大家庭中的一員。蘇州中學(xué)圖書較多,呂叔湘在這里閱讀了丹麥學(xué)者葉斯柏森的《語法哲學(xué)》等語言學(xué)名著,為以后走上語言學(xué)研究的道路打下了基礎(chǔ)。
呂叔湘在蘇州中學(xué),除教學(xué)外,還參加《高中英文選》(中華書局出版)的編注工作。有空還譯書,前后譯出《人類學(xué)》、《初民社會》、《文明與野蠻》三種,分別由商務(wù)印書館和生活書店出版。1935年,呂叔湘考取江蘇省公費留學(xué)英國,第二年年初成行。在起程前,呂鳳子欣然為他繪一幅畫送行。呂叔湘先后在牛津大學(xué)人類學(xué)系、倫敦大學(xué)圖書館學(xué)科學(xué)習。他出于教育救國的思想,決定選學(xué)圖書館學(xué)專業(yè),是因為覺得圖書館工作對發(fā)展祖國的文化事業(yè)作用很大,自己要為改進我國的圖書館工作而努力。
1937年,抗日戰(zhàn)爭已開始,呂叔湘沒有等三年期滿.提前于1938年初回國。當時江蘇已淪陷,呂叔湘家人流亡到湖南,呂叔湘與家人會合后,轉(zhuǎn)道云南,在云南大學(xué)文史系任副教授,教英語。他和施蟄存住同屋。施蟄存拉他給《今日評論》周刊寫文章。恰好早幾天,呂叔湘看到朱自清先生寫的一篇文章說,每個句子總要有一個主詞,覺得這種說法不全面。考慮再三,他就寫了《中國話里的主詞及其他》。這是呂叔湘先生的第一篇有關(guān)漢語語法的文章,并由此結(jié)識了朱自清先生。也正是這篇文章發(fā)表后,1939年暑假后開學(xué),系里給他加了一門中國文法。這時候,王力先生在西南聯(lián)大講授“中國現(xiàn)代語法”的講義已經(jīng)印出來了,呂叔湘借來一份參考。他在教課中遇到一些問題,想找王力先生商討,可王力先生休假,住在河內(nèi)從事漢越語的研究,無法商討,只好自己琢磨鉆研。
1940年暑假后,呂叔湘離開昆明,遷居成都,任華西大學(xué)中國文化研究所研究員。他的第一篇研究論文是《釋您、俺、咱、喒,附論們字》,這是針對胡適和王靜如的文章寫的,他們說“們”是從“俺、您、喒”的韻尾-m變來的,呂叔湘發(fā)現(xiàn)這個結(jié)論恰好把演變的歷史顛倒了,引許多材料證明先有“們”字。“俺”是“我們”的合音,“您”是“你們”的合音,“喒”是“咱們”的合音。此后他接著發(fā)表《說漢語第三身代詞》(英文)、《論“毋”與“勿”》等論文,其中有好幾篇是研究近代漢語(即早期白話)的,開辟了漢語語法研究的一塊處女地,代表作有《釋<景德燈錄>中“在、著”二助詞》等。
1942年,呂叔湘離開華西大學(xué),改任金陵大學(xué)中國文化研究所研究員。同年,商務(wù)印書館出版了他的《中國文法要略》上卷(中、下卷出版于1944年)。這是我國語法學(xué)史上的開創(chuàng)性著作之一。我國在《馬氏文通》以前,沒有系統(tǒng)的語法著作。古人講章句,講虛字,目的是讀懂古書,還沒有想過語言的形式可分析綜合,總結(jié)出一些規(guī)律。語法學(xué)是19世紀末從西方引進來的,因此不免有一段時間以模仿為主,難免有削足適履的毛病。呂叔湘歷來重視語言實際的研究,他的語法著作總是從具體的語言材料出發(fā),努力探索漢語的特點和規(guī)律!吨袊姆ㄒ浴愤@本書以豐富的語言材料為基礎(chǔ)。因為此書是四川教育科學(xué)館約稿,供中學(xué)教師參考,所以引用的材料大多數(shù)取于當時的語文課本,文言白話兼收。作者用比較的方法研究語法,建立了一個新的語法體系,對后來的語言研究產(chǎn)生了一定的影響。
呂叔湘孜孜不倦地從事研究工作,他于1942年至1948年在《中國文化研究匯刊》上發(fā)表了《“相”字偏指釋例》、《“見”字之指代作用) 、《論“底”“地”之辨及“底”字的由來》、《與動詞后“得”“與”“不”有關(guān)之詞序問題》、《“個”字的應(yīng)用范圍,附論單位詞前“一”字的脫落)》 、《把字用法的研究)等一系列語法論文。又在《開明書店二十周年紀念文集》上發(fā)表了《從主語賓語的分別談國語句子的分析》一篇長文,對解放后的主賓語討論有一定影響。
呂叔湘也很重視語言學(xué)的普及工作,寫出大量的深入淺出、取材精當?shù)奈恼隆T凇秶碾s志》(桂林)上發(fā)表過《文言和白話》、《漢字和拼音字的比較》、《筆記文選讀》(連載),在《中學(xué)生》上發(fā)表過《中國人學(xué)英文》(連載)。1944年由開明書店出版的《文言虛字》,選取最常用的二十多個文言虛字,條分縷析,詳細舉例,說明它們的意義和語法功能,并盡可能和現(xiàn)代漢語比較。解放后,此書由中國青年出版社印了十三次,新知識出版社印了四次,上海教育出版社印了十三次。
1946年,呂叔湘隨金陵大學(xué)由四川返回南京,仍舊任該校中國文化研究員,同時兼中央大學(xué)中文系教授。又和朱自清、葉圣陶合作編寫《開明文言讀本》(計劃編六冊,只出了三冊)。
呂叔湘是一位道道地地的學(xué)人,非迫不得已,不參加社會上種種應(yīng)酬,而是一門心思研究學(xué)問。呂叔湘治學(xué)態(tài)度嚴謹,他的著作總是理論聯(lián)系實際,處處體現(xiàn)嚴肅認真、實事求是的作風。無論是長篇巨著,還是一二千字的短文,都要逐字逐句地仔細推敲,從不馬虎敷衍。
他在讀書的時候,遇到有用的材料,從來不放過,一定抄錄下來,“說不定什么時候有用”。他在《這、那考原》這篇札記里,為了證明“這”字的前身“者”字在宋朝時已經(jīng)跟現(xiàn)在的“這”字一樣念去聲,引用了兩個例子。一個是楊萬里的詩“只者天時過湖得,長年報道不須愁”,作者在“者”字底下自己注上“去聲”。一個是《朝野遺記》里有一條,記劉攽請客,蘇軾要先走。劉說:“幸早里,且從容。”蘇軾說:“奈者事,須當歸。”各以三果一藥為對(杏、棗、李,蓯蓉;柰、蔗、柿,當歸)。有人問呂叔湘:“這么巧的例子是怎么找來的?”呂叔湘坦率地說:“說實話,找,未必找得來。這是還沒有寫這篇札記的時候就摘錄下來的。”
呂叔湘對中國學(xué)生學(xué)英語也很關(guān)心,在開明書店出版了《中國入學(xué)英文》、《中級英文法》、《英譯唐詩百首》等書,在正中書局出版了《英華集》,呂叔湘原來將此書題作《中詩英譯比錄》,出版社硬把它改了;到1980年上海外語教育出版社重印時才恢復(fù)原名。
1948年12月,呂叔湘由南京遷居上海,任開明書店編輯。解放后,他隨開明書店遷往北京。
1950年2月,呂叔湘應(yīng)聘任清華大學(xué)中文系教授。1952年高校院系調(diào)整,改任中國科學(xué)院語言研究所研究員,同時也是中國文字改革研究會(1954年改為中國文字改革委員會)的委員。
新中國剛成立不久,領(lǐng)導(dǎo)上考慮到機關(guān)干部以及報刊來稿上都存在著語言混亂現(xiàn)象,約請呂叔湘和朱德熙合寫了《語法修辭講話》在《人民日報》上連載。這個講話不作理論上的闡發(fā),盡量少用術(shù)語,主要通過舉例來說明。全書六講中除第一講簡單介紹語法體系外,其他各講都是舉出報刊雜志、課本、文件、文稿等時常出現(xiàn)的病句,分別從語法、修辭、邏輯等不同的角度一一加以解釋說明。《人民日報》于1951年6月6日起開始連載,并發(fā)表了《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭》的社論。社論明確指出:“我們的學(xué)校無論小學(xué)、中學(xué)或大學(xué)都沒有正式的內(nèi)容完備的語法課程。”“正確地運用語言來表現(xiàn)思想,在今天,在共產(chǎn)黨所領(lǐng)導(dǎo)的各項工作中具有重大的政治意義。”一段時間內(nèi),在全國范圍掀起了學(xué)習語法、教學(xué)語法、研究語法的高潮。也就在這個時候,《中國語文》、《語文學(xué)習》、《語文知識》等刊物相繼創(chuàng)刊,有力地推動了語法知識的普及。不僅學(xué)校普遍地加強了語法教學(xué),就是機關(guān)干部、工人、解放軍戰(zhàn)士等也開始以《語法修辭講話》和其他語法著作為教材,紛紛學(xué)習語法,范圍之廣,在中國歷史上是前所未有的。
1953年3月至5月,呂叔湘參加中國科學(xué)院訪蘇代表團,6月兼任語言研究所副所長。擔任行政職務(wù)以后,呂叔湘寫作的時間少了,但還是在《中國語文》上發(fā)表了幾篇論文,其中《漢語研究工作者的當前任務(wù)》(1961)比較重要,它圍繞現(xiàn)代漢語講規(guī)范化問題,提出了語音、語匯、語法、修辭、方言、漢語史、文字改革、語文教學(xué)、工具書和參考資料的編輯等十個方面的具體任務(wù),并對每一個方面的研究重點、應(yīng)當達到的目標進行了詳盡的論述。
這個時期,他還參加了兩項與語文教育有關(guān)的工作。一項是參與擬訂《暫擬漢語教學(xué)語法系統(tǒng)》的工作,另一項是指導(dǎo)和校訂初中《漢語)課本。后者是應(yīng)當時將語文課分為《文學(xué)》和《漢語)兩門的需要而編的,試用兩年之后,這兩門課又合并為《語文》一門,但六冊《漢語》課本仍然繼續(xù)在學(xué)校內(nèi)外發(fā)揮相當作用。至于《暫擬漢語教學(xué)語法系統(tǒng)》的影響就更大了。
在1955年召開的現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)討論會上,決定要編一本《現(xiàn)代漢語詞典》,1956年開始籌備,1958年開始編寫,呂叔湘負責主編,到1960年印出“試印本”,向各方征求意見。這項工作后來就由丁聲樹負責。
十年動亂初期,呂叔湘也參加勞動學(xué)習,后來也下干校。1971年回北京,住在家里,很少外出。一度從事丹陽方言的研究,也閱讀了好些英國文學(xué)作品。“文革”后期,他和幾位同志代中華書局校勘標點本《資治通鑒》的標點,后來把其中有代表性的一百三十多條分三十類,寫成《資治通鑒標點瑣議》,許多標點古書的人為之震動。同時,他又反復(fù)考慮現(xiàn)代漢語語法體系的問題,這是他從60年代初就一直放在心上的。后來他把自己的種種想法寫成《漢語語法分析問題》,于1979年出版。
經(jīng)過幾乎完全沉默的十年之后,語言學(xué)界逐漸活躍起來了。1978年以后,有些省市組織了語言學(xué)會,1980年在武漢開會成立了全國性的中國語言學(xué)會,呂叔湘被推舉為會長。在成立大會上,呂叔湘發(fā)表了題為《把我國的語言科學(xué)推向前進》的長篇講話,提出要處理好中和外、虛和實、動和靜、通和專四個關(guān)系,這既包括治學(xué)態(tài)度、又包括研究方向、方法和人才培養(yǎng),可以說是他數(shù)十年來從事語文工作的經(jīng)驗總結(jié)。
1978年3月16日,呂叔湘在《人民日報》上發(fā)表《語文教學(xué)中兩個迫切問題》,引起極大震動。1979年12月教育學(xué)會邀請各省市代表到上海開會討論成立中學(xué)語文教學(xué)研究會,呂叔湘被推舉為理事長,并在會上發(fā)表了長篇講話。
1980年,由呂叔湘主編、有十幾位學(xué)者參加的《現(xiàn)代漢語八百詞》出版,這是我國第一部現(xiàn)代漢語用法詞典,全書五十多萬字,適合非漢族人學(xué)漢語時使用,也可供方言區(qū)的人學(xué)普通話時參考。選詞以虛詞為主,也收部分實詞;每個詞按意義和用法分項說明。這部詞典在某種意義上說是個創(chuàng)舉,過去雖然有過《經(jīng)傳釋詞》和《詞詮》等書,但都以文言為對象。
1980年出版的《語文常談》和1984年出版的《語文雜記》都是篇幅不大的“小書”,但很能表現(xiàn)呂叔湘講學(xué)問能夠深入淺出的特色,這一時期呂叔湘還把以前發(fā)表過的文章結(jié)集為《漢語語法論文集》(增訂本)和《呂叔湘語文論集》。更重要的是1985年出版的《近代漢語指代詞》,呂叔湘在40年代就有寫一部近代漢語歷史語法的計劃,1947至1948年他把搜集的材料里面關(guān)于指代詞的部分分類排比,略加貫串,寫成初稿,作為近代漢語歷史語法的一部分。后來因為工作有了改變,就把稿子擱了下來。1983年取出舊稿,經(jīng)過整理和補充,寫成《近代漢語指代詞》一書,1985年由上海學(xué)林出版社出版。出版后在國內(nèi)國外都獲得好評。
1985年是呂叔湘從事語文教學(xué)與研究的第六十年,《中國語文》雜志社第一、二期出版特輯,以表慶賀。4月下旬至5月上旬,他應(yīng)邀訪問香港。4月27日他在香港中國語言學(xué)會演講《漢語句子結(jié)構(gòu)的靈活性),受到與會者的好評。
1986年10月14日至18日,在北京西山第四次現(xiàn)代漢語語法學(xué)術(shù)討論會上,呂叔湘講了話,主要是推薦一篇《光明日報》上報道楊振寧教授談要研究活的物理學(xué)的文章。他抑揚頓挫地朗讀了報道的全文。與會的四十多名中年同志和三十多名列席旁聽的青年同志領(lǐng)悟了呂叔湘先生這番話的深刻含意:搞語言學(xué)也應(yīng)該追求新的、活的、與現(xiàn)實直接發(fā)生關(guān)系的東西。呂叔湘引楊振寧的話:“一個青年人應(yīng)該將他的大部分時間用于解決簡單的實際問題,偶爾做一些難的問題,而不應(yīng)該專一處理深奧的根本問題。”
呂叔湘追求進步,熱愛祖國,先后從事語文教學(xué)與研究工作。他非常關(guān)心中青年語文工作者的進步,對他們寄予極大的期望。通過開會、作報告、個別談話、給他們修改文章、為他們的著作寫序等多種形式,他跟中青年語文工作者保持密切的聯(lián)系。他的優(yōu)良學(xué)風、高尚品德,受到學(xué)術(shù)界的普遍贊揚,為了推進祖國語言研究的發(fā)展,鼓勵對中國境內(nèi)的語言文字的現(xiàn)狀和歷史進行調(diào)查研究有成績的中國青年學(xué)者,呂叔湘先生于1983年5月捐獻多年積蓄的六萬元,作為中國社會科學(xué)院青年語言學(xué)獎金的基金。從1984年開始每年進行評獎(最近改為每兩年進行一次)。
1987年10月23日,在北京中國人民大學(xué)建校五十周年慶祝大會上,舉行了吳玉章獎金首次發(fā)獎儀式。吳玉章獎金這次評選出特等獎三項,一等獎五項,優(yōu)秀獎四項。獲獎作品是哲學(xué)社會科學(xué)的優(yōu)秀著作。呂叔湘的《漢語語法論文集》(增訂本)榮獲語言文字學(xué)特別獎。發(fā)獎以后,呂叔湘先生代表獲獎?wù)咧v了話。他希望吳玉章獎金基金將日益增多,獲獎作品也越來越多,并表示,他要把這次所得的獎金五千元轉(zhuǎn)為中國社會科學(xué)院青年語言學(xué)家獎金。呂叔湘先生這種高瞻遠矚、寄希望于未來、獎掖后學(xué)的崇高精神,受到了與會者的熱烈歡迎。
呂叔湘先生在耄耋之年,還參加大百科全書語言文字卷的審稿工作,還有語言學(xué)界的其他集會,仍十分關(guān)心國內(nèi)外學(xué)術(shù)界和教育界的動態(tài)和發(fā)展。1987年3月他去香港,接受香港中文大學(xué)頒發(fā)的榮譽文學(xué)博士學(xué)位。1994年當選為俄羅斯科學(xué)院外籍院士。他是第二、三屆全國政協(xié)委員,第三、四、五、六、七屆全國人大代表,第五屆全國人大常委會委員,法制委員會委員。他是當代中國杰出的語言學(xué)家、語文教育家、翻譯家。他從事語文教學(xué)與研究七十余年,學(xué)貫中西,博大精深,撰述宏富,專著和編譯近二十種,論文和其他文章六百余篇,現(xiàn)已有《呂叔湘文集》六卷由商務(wù)印書館出版,并將由遼寧教育出版社出版十八卷本《呂叔湘全集》。內(nèi)容廣泛,涉及一般語言學(xué)、漢語研究、詞典編纂,文字改革、語文教學(xué)等領(lǐng)域,為中國語言學(xué)作出卓越貢獻。
1998年4月9日,呂叔湘先生因病醫(yī)治無效,在北京逝世,享年九十四歲。
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級作文素材大全
- 全國小學(xué)升初中語數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)練習題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級奧數(shù)知識點匯總
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級語數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語數(shù)英單元試題整理匯總