外國(guó)童話故事——一個(gè)貴族和他的女兒們
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2009-07-12 11:18:57
當(dāng)風(fēng)兒在草上吹過(guò)去的時(shí)候,田野就像一湖水,起了一起漣漪。當(dāng)它在麥子上掃過(guò)去的時(shí)候,田野就像一個(gè)海,起了一層浪花,這叫做風(fēng)的跳舞。不過(guò)請(qǐng)聽它講的故事吧:它是把故事唱出來(lái)的。故事在森林的樹頂上的聲音,同它通過(guò)墻上通風(fēng)孔和隙縫時(shí)所發(fā)出的聲音是不同的。你看,風(fēng)是怎樣在天上把云塊像一群羊似地驅(qū)走!你聽,風(fēng)是怎樣在敞開的大門里呼嘯,簡(jiǎn)直像守門人在吹著號(hào)角!它從煙囪和壁爐口吹進(jìn)來(lái)的聲音是多么奇妙!火發(fā)出爆裂聲,燃燒起來(lái),把房間較遠(yuǎn)的角落都照明了。這里是那么溫暖和舒適,坐在這兒聽這些聲音是多么愉快啊。讓風(fēng)兒自己來(lái)講吧!因?yàn)樗涝S多故事和童話——比我們?nèi)魏稳酥赖亩级唷,F(xiàn)在請(qǐng)聽吧,請(qǐng)聽它怎樣講吧。
“呼——呼——噓!去吧!”這就是它的歌聲的疊句。
“在那條‘巨帶’(注:這是指丹麥瑟蘭島(Sjaelland)和富恩島(?Eyn)之間的一條海峽,有40英里長(zhǎng),10英里寬。)的岸邊,立著一幢古老的房子;它有很厚的紅墻,”風(fēng)兒說(shuō)。“我認(rèn)識(shí)它的每一塊石頭;當(dāng)它還是屬于涅塞特的馬爾斯克·斯蒂格(注:馬爾斯克·斯蒂格(MarskStig)謀殺了丹麥國(guó)王愛力克五世(EirkV,1249?—1286)。據(jù)丹麥民間傳說(shuō),他采取這種行動(dòng)是因?yàn)閲?guó)王誘奸了他的妻子。)堡寨的時(shí)候,我就看見過(guò)它。它不得不被拆掉了!石頭用在另一個(gè)地方,砌成新的墻,造成一幢新房子——這就是波列埠莊園:它現(xiàn)在還立在那兒。
“我認(rèn)識(shí)和見過(guò)那里高貴的老爺和太太們,以及住在那里的后裔,F(xiàn)在我要講一講關(guān)于瓦爾得馬爾·杜和他的女兒們的故事。
“他驕傲得不可一世,因?yàn)樗谢首宓难y(tǒng)!他除了能獵取雄鹿和把滿瓶的酒一飲而盡以外,還能做許多別的事情。他常常對(duì)自己說(shuō):‘事情自然會(huì)有辦法。’
“他的太太穿著金線繡的衣服,高視闊步地在光亮的地板上走來(lái)走去。壁毯(注:這是歐洲人室內(nèi)的一種裝飾品,好像地毯,但不是鋪在地上,而是掛在墻上。)是華麗的;家具是貴重的,而且還有精致的雕花。她帶來(lái)許多金銀器皿作為陪嫁。當(dāng)?shù)亟牙镆呀?jīng)藏滿了東西的時(shí)候,里面還藏著德國(guó)啤酒。黑色的馬在馬廄里嘶鳴。那時(shí)這家人家很富有,波列埠的公館有一種豪華的氣象。
“那里住著孩子,有三個(gè)嬌美的姑娘:意德、約翰妮和安娜·杜洛苔。我現(xiàn)在還記得她們的名字。
“她們是有錢的人,有身份的人,在豪華中出生,在豪華中長(zhǎng)大。呼——噓!去吧!”風(fēng)兒唱著。接著它繼續(xù)講下去:“我在這兒看不見別的古老家族中常有的情景:高貴的太太跟她的女仆們坐在大廳里一起搖著紡車。她吹著洪亮的笛子,同時(shí)唱著歌——不老是那些古老的丹麥歌,而是一些異國(guó)的歌。這兒的生活是活躍的,招待是殷勤的;顯貴的客人從遠(yuǎn)近各處地方到來(lái),音樂(lè)在演奏著,酒杯在碰著,我也沒有辦法把這些聲音淹沒!”風(fēng)兒說(shuō)。“這兒只有夸張的傲慢神氣和老爺派頭;但是沒有上帝!
“那正是五月一日的晚上,”風(fēng)兒說(shuō)。“我從西邊來(lái),我見到船只撞著尤蘭西部的海岸而被毀。我匆忙地走過(guò)這生滿了石楠植物和長(zhǎng)滿了綠樹林的海岸,走過(guò)富恩島,F(xiàn)在我在‘巨帶’上掃過(guò),呻吟著,嘆息著。
“于是我在瑟蘭島的岸上,在波列埠的那座公館的附近躺下來(lái)休息。那兒有一個(gè)青蔥的櫟樹林,現(xiàn)在仍然還存在。
“附近的年輕人到櫟樹林下面來(lái)收撿樹枝和柴草,收拾他們所能找到的最粗和最干的木柴。他們把木柴拿到村里來(lái),聚成堆,點(diǎn)起火。于是男男女女就在周圍跳著舞,唱著歌。
“我躺著一聲不響,”風(fēng)兒說(shuō)。“不過(guò)我靜靜地把一根枝子——一個(gè)最漂亮的年輕人撿回來(lái)的枝子——撥了一下,于是他的那堆柴就燒起來(lái),燒得比所有的柴堆都高。這樣他就算是入選了,獲得了‘街頭山羊”的光榮稱號(hào),同時(shí)還可以在這些姑娘之中選擇他的‘街頭綿羊’。這兒的快樂(lè)和高興,勝過(guò)波列埠那個(gè)豪富的公館。
“那位貴族婦人,帶著她的三個(gè)女兒,乘著一輛由六騎馬拉著的、鍍了金的車子,向這座公館馳來(lái)。她的女兒是年輕和美麗的——是三朵迷人的花:玫瑰、百合和淡白的風(fēng)信子。母親本人則是一朵鮮嫩的郁金香。大家都停止了游戲,向她鞠躬和敬禮;但是她誰(shuí)也不理,人們可以看出,這位貴婦人是一朵開在相當(dāng)硬的梗子上的花。
“玫瑰、百合和淡白的風(fēng)信子;是的,她們?nèi)齻(gè)人我全都看見了!我想,有一天她們將會(huì)是誰(shuí)的小綿羊呢?她們的‘街頭山羊’將會(huì)是一位漂亮的騎士,可能是一位王子!呼——噓!去吧!去吧!
“是的,車子載著她們走了,農(nóng)人們繼續(xù)跳舞。在波列埠這地方,在卡列埠,在周圍所有的村子里,人們都在慶祝夏天的到來(lái)。
“可是在夜里,當(dāng)我再起身的時(shí)候,”風(fēng)兒說(shuō)。“那位貴族婦人躺下了,再也沒有起來(lái)。她碰上這樣的事情,正如許多人碰上這類的事情一樣——并沒有什么新奇。瓦爾得馬爾·杜靜靜地、沉思地站了一會(huì)兒。‘最驕傲的樹可以彎,但不一定就會(huì)折斷,’他在心里說(shuō)。女兒們哭起來(lái);公館里所有的人全都在揩眼淚。杜夫人去了——可是我也去了,呼——噓!”風(fēng)兒說(shuō)。
“我又回來(lái)了。我常;氐礁欢鲘u和‘巨帶’的沿岸來(lái)。我坐在波列埠的岸旁,坐在那美麗的櫟樹林附近:蒼鷺在這兒做窠,斑鳩,甚至藍(lán)烏鴉和黑顴鳥也都到這兒來(lái)。這還是開春不久:它們有的已經(jīng)生了蛋,有的已經(jīng)孵出了小雛。嗨,它們是在怎樣飛,怎樣叫!人們可以聽到斧頭的響聲:一下,兩下,三下。樹林被砍掉了。瓦爾得馬爾·杜想要建造一條華麗的船——一條有三層樓的戰(zhàn)艦。國(guó)王一定會(huì)買它。因此他要砍掉這個(gè)作為水手的目標(biāo)和飛鳥的隱身處的樹林。蒼鷺驚恐地飛走了,因?yàn)樗鸟奖粴У袅。蒼鷺和其他的林中鳥都變得無(wú)家可歸,慌亂地飛來(lái)飛去,憤怒地、驚恐地號(hào)叫,我了解它們的心情。烏鴉和穴烏用譏笑的口吻大聲地號(hào)叫:
‘離開窠兒吧!離開窠兒吧!離開吧!離開吧!’
“在樹林里,在一群工人旁邊,站著瓦爾得馬爾·杜和他的女兒們。他們聽到這些鳥兒的狂叫,不禁大笑起來(lái)。只有一個(gè)人——那個(gè)最年輕的安娜·杜洛苔——心中感到難過(guò)。他們正要推倒一株砍掉的樹,在這株樹的枝椏上有一只黑顴鳥的窠,窠里的小顴鳥正在伸出頭來(lái)——她替它們向大家求情,她含著眼淚向大家求情。這株有窠的樹算是為顴鳥留下了。這不過(guò)只是一件很小的事情。
“有的樹被砍掉了,有的樹被鋸掉了。接著一個(gè)有三層樓的船便建造起來(lái)了。建筑師是一個(gè)出身微賤的人,但是他有高貴的儀表。他的眼睛和前額說(shuō)明他是多么聰明。瓦爾得馬爾·杜喜歡聽他談話;他最大的女兒意德——她現(xiàn)在有15歲了——也是這樣。當(dāng)他正在為父親建造船的時(shí)候,他也在為自己建造一個(gè)空中樓閣:他和意德將作為一對(duì)夫婦住在里面。如果這樓閣是由石墻所砌成、有壁壘和城壕、有樹林和花園的話,這個(gè)幻想也許可能成為事實(shí)。不過(guò),這位建筑師雖然有一個(gè)聰明的頭腦,但卻是一個(gè)窮鬼。的確,一只麻雀怎么能在鶴群中跳舞呢?呼——噓!我飛走了,他也飛走了,因?yàn)樗荒茏≡谶@兒。小小的意德也只好克服她的難過(guò)的心情。因?yàn)樗强酥撇豢伞?rdquo;
“那些黑馬在馬廄里嘶鳴;它們值得一看,而且也有人在看它們。國(guó)王親自派海軍大將來(lái)檢驗(yàn)這條新船,來(lái)布置購(gòu)買它。海軍大將也大為稱贊這些雄赳赳的馬兒。我聽到這一切,”風(fēng)兒說(shuō)。“我陪著這些人走進(jìn)敞開的門;我在他們腳前撒下一些草葉,像一條一條的黃金。瓦爾得馬爾·杜想要有金子,海軍大將想要有那些黑馬——因此他才那樣稱贊它們,不過(guò)他的意思沒有被聽懂,結(jié)果船也沒有買成。它躺在岸邊,亮得放光,周圍全是木板;它是一個(gè)挪亞式的方舟,但永遠(yuǎn)不曾下過(guò)水。呼——噓!去吧!去吧!這真可惜。
“在冬天,田野上蓋滿了雪,‘巨帶’里結(jié)滿了冰,我把冰塊吹到岸上來(lái),”風(fēng)兒說(shuō)。“烏鴉和大渡烏都來(lái)了,它們是一大群,一個(gè)比一個(gè)黑。它們落到岸邊沒有生命的、被遺*?了的、孤獨(dú)的船上。它們用一種喑啞的調(diào)子,為那已經(jīng)不再有的樹林,為那被遺*?了的貴重的雀窠,為那些沒有家的老老少少的雀子而哀鳴。這完全是因?yàn)槟且淮蠖涯绢^——那一條從來(lái)沒有出過(guò)海的船的緣故。
“我把雪花攪得亂飛,雪花像巨浪似地圍在船的四周,壓在船的上面!我讓它聽到我的聲音,使它知道,風(fēng)暴有些什么話要說(shuō)。我知道,我在盡我的力量教它關(guān)于航行的技術(shù)。呼——噓!去吧!
“冬天逝去了;冬天和夏天都逝去了。它們?cè)谑湃,像我一樣,像雪花的飛舞,像玫瑰花的飛舞,像樹葉的下落——逝去了!逝去了!人也逝去了!
“不過(guò)那幾個(gè)女兒仍然很年輕,小小的意德是一朵玫瑰花,美麗得像那位建筑師初見到她的時(shí)候一樣。她常常若有所思她站在花園的玫瑰樹旁,沒有注意到我在她松散的頭發(fā)上撒下花朵;這時(shí)我就撫著她的棕色長(zhǎng)頭發(fā)。于是她就凝視那鮮紅的太陽(yáng)和那在花園的樹林和陰森的灌木叢之間露出來(lái)的金色的天空。
“她的妹妹約翰妮像一朵百合花,亭亭玉立,高視闊步,和她的母親一樣,只是梗子脆了一點(diǎn)。她喜歡走過(guò)掛有祖先的畫像的大廳。在畫中那些仕女們都穿著絲綢和天鵝絨的衣服;她們的發(fā)髻上都戴著綴有珍珠的小帽。她們都是一群美麗的仕女,她們的丈夫不是穿著鎧甲,就是穿看用松鼠*?做里子和有皺領(lǐng)(注:這是歐洲16世紀(jì)流行的一種領(lǐng)子。一般都是白色,有很整齊的褶皺,緊緊地圍在脖子上。)的大氅。他們腰間掛著長(zhǎng)劍,但是并沒有扣在股上。約翰妮的畫像哪一天會(huì)在墻上掛起來(lái)呢?她高貴的丈夫?qū)?huì)是個(gè)什么樣的人物呢?是的,這就是她心中所想著的、她低聲對(duì)自己所講著的事情。當(dāng)我吹過(guò)長(zhǎng)廊、走進(jìn)大廳、然后又折轉(zhuǎn)身來(lái)的時(shí)候,我聽到了她的話。
“那朵淡白的風(fēng)信子安娜·杜洛苔剛剛滿14歲,是一個(gè)安靜和深思的女子。她那副大而深藍(lán)的眼睛有一種深思的表情,但她的嘴唇上仍然*?著一種稚*?的微笑:我沒有辦法把它吹掉,也沒有心思要這樣做。
“我在花園里,在空巷里,在田野里遇見她。她在采摘花草;她知道,這些東西對(duì)她的父親有用:她可以把它們蒸餾成為飲料。瓦爾得馬爾·杜是一個(gè)驕傲自負(fù)的人,不過(guò)他也是一個(gè)有學(xué)問(wèn)的人,知道很多東西。這不是一個(gè)秘密,人們都在談?wù)撨@事情。他的煙囪即使在夏天還有火冒出來(lái)。他的房門是鎖著的,一連幾天幾夜都是這樣。但是他不大喜歡談這件事情——大自然的威力應(yīng)該是在沉靜中征服的。不久他就找出一件最大的秘密——制造赤金。
“這正是為什么煙囪一天到晚在冒煙、一天到晚在噴出火焰的緣故。是的,我也在場(chǎng)!”風(fēng)兒說(shuō)。“‘停止吧!停止吧!’我對(duì)著煙囪口唱:‘它的結(jié)果將會(huì)只是一陣煙、空氣、一堆炭和炭灰!你將會(huì)把你自己燒得精光!呼——呼——呼——去吧!停止吧!’但是瓦爾得馬爾·杜并不放其他的企圖。
“馬廄里那些漂亮的馬兒——它們變成了什么呢?碗柜和箱子里的那些舊金銀器皿、田野里的母牛、財(cái)產(chǎn)和房屋都變成了什么呢?——是的,它們可以熔化掉,可以在那金坩堝里熔化掉,但是那里面卻變不出金子!
“谷倉(cāng)和儲(chǔ)藏室,酒窖和庫(kù)房,現(xiàn)在空了。人數(shù)減少了,但是耗子卻增多了。這一塊玻璃裂了,那一塊玻璃碎了;我可以不需通過(guò)門就能進(jìn)去了,”風(fēng)兒說(shuō)。“煙囪一冒煙,就說(shuō)明有人在煮飯。這兒的煙囪也在冒煙;不過(guò)為了煉赤金,卻把所有的飯都耗費(fèi)掉了。
“我吹進(jìn)院子的門,像一個(gè)看門人吹著號(hào)角一樣,不過(guò)這兒卻沒有什么看門人,”風(fēng)兒說(shuō)。“我把尖頂上的那個(gè)風(fēng)信雞吹得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。它嘎嘎地響著,像一個(gè)守望塔上的衛(wèi)士在發(fā)出鼾聲,可是這兒卻沒有什么衛(wèi)士,這兒只有成群的耗子。‘貧窮’就躺在桌上,‘貧窮’就坐在衣櫥里和櫥柜里;門脫了榫頭,裂縫出現(xiàn)了,我可以隨便跑出跑進(jìn)。”風(fēng)兒說(shuō),“因此我什么全知道。
“在煙霧和灰塵中,在悲愁和失眠之夜,他的胡須和兩鬢都變白了。他的皮膚變得枯黃;他追求金子,他的眼睛就發(fā)出那種貪圖金子的光。
“我把煙霧和火灰向他的臉上和胡須上吹去;他沒有得到金子,卻得到了一堆債務(wù)。我從碎了的窗玻璃和大開的裂口吹進(jìn)去。我吹進(jìn)他女兒們的衣柜里去,那里面的衣服都褪了色,破舊了,因此她們老是穿著這幾套衣服。這支歌不是在她們兒時(shí)的搖籃旁邊唱的!豪富的日子現(xiàn)在變成了貧窮的生活!我是這座公館里唯一高聲唱歌的人!”風(fēng)兒說(shuō)。“我用雪把他們封在屋子里;人們說(shuō)雪可以保持住溫暖。他們沒有木柴;那個(gè)供給他們木柴的樹林已經(jīng)被砍光了。天正下著嚴(yán)霜。我在裂縫和走廊里吹,我在三角墻上和屋頂上吹,為的是要運(yùn)動(dòng)一下。這三位出身高貴的小姐,冷得爬不起床來(lái)。父親在破被子下縮成一團(tuán)。吃的東西也沒有了,燒的東西也沒有了——這就是貴族的生活!呼——噓!去吧!但是這正是杜老爺所辦不到的事情。
“‘冬天過(guò)后春天就來(lái)了,’他說(shuō),‘貧窮過(guò)后快樂(lè)的時(shí)光就來(lái)了,但是快樂(lè)的時(shí)光必須等待!現(xiàn)在房屋和田地只剩下一張典契,這正是倒霉的時(shí)候。但是金子馬上就會(huì)到來(lái)的——在復(fù)活節(jié)的時(shí)候就會(huì)到來(lái)!’
“我聽到他望著蜘蛛網(wǎng)這樣講:‘你聰明的小織工,你教我堅(jiān)持下去!人們弄破你的網(wǎng),你會(huì)重新再織,把它完成!人們?cè)贇У羲,你?huì)堅(jiān)決地又開始工作——又開始工作!人也應(yīng)該是這樣,氣力絕不會(huì)白費(fèi)。’
“這是復(fù)活節(jié)的早晨。鐘在響,太陽(yáng)在天空中嬉戲。瓦爾得馬爾·杜在狂熱的興奮中守了一夜;他在熔化,冷凝,提煉和混和。我聽到他像一個(gè)失望的靈魂在嘆氣,我聽到他在祈禱,我注意到他在屏住呼吸。燈里的油燃盡了,可是他不注意。我吹著炭火;火光映著他慘白的面孔,使他泛出紅光。他深陷的眼睛在眼窩里望,眼睛越睜越大,好像要跳出來(lái)似的。
“請(qǐng)看這個(gè)煉金術(shù)士的玻璃杯!那里面發(fā)出紅光,它是赤熱的,純清的,沉重的!他用顫抖的手把它舉起來(lái),用顫抖的聲音喊:‘金子!金子!’他的頭腦有些昏沉——我很容易就把他吹倒,”風(fēng)兒說(shuō)。“不過(guò)我只是扇著那灼熱的炭;我陪著他走到一個(gè)房間里去,他的女兒正在那兒凍得發(fā)抖。他的上衣上全是炭灰;他的胡須里,蓬松的頭發(fā)上,也是炭灰。他筆直地站著,高高地舉*?放在易碎的玻璃杯里的貴重的寶物。‘煉出來(lái)了,勝利了!——金子,金子!’他叫著,把杯子舉到空中,讓它在太陽(yáng)光中發(fā)出閃光。但是他的手在發(fā)抖;這位煉金術(shù)士的杯子落到地上,跌成一千塊碎片。他的幸福的最后泡沫現(xiàn)在炸碎了!呼——噓——噓!去吧!我從這位煉金術(shù)士的家里走出去了。
“歲暮的時(shí)候,日子很短;霧降下來(lái)了,在紅漿果和光赤的枝子上凝成水滴。我精神飽滿地回來(lái)了,我橫渡高空,掃過(guò)青天,折斷干枝——這倒不是一件很艱難的工作,但是非做不可。在波列埠的公館里,在瓦爾得馬爾·杜的家里,現(xiàn)在有了另一種大掃除。他的敵人,巴斯納斯的奧微·拉美爾拿著房子的典押契據(jù)和家具的出賣契據(jù)到來(lái)了。我在碎玻璃窗上敲,腐朽的門上打,在裂縫里面呼嘯:呼——噓!我要使奧微·拉美爾不喜歡在這兒待下來(lái)。意德和安娜·杜洛苔哭得非常傷心;亭亭玉立的約翰妮臉上發(fā)白,她咬著拇指,一直到血流出來(lái)——但這又有什么用呢?奧微·拉美爾準(zhǔn)許瓦爾得馬爾·杜在這兒一直住到死,可是并沒有人因此感謝他。我在靜靜地聽。我看到這位無(wú)家可歸的紳士仰起頭來(lái),顯出一副比平時(shí)還要驕傲的神氣。我向這公館和那些老婆提樹襲來(lái),折斷了一根最粗的枝子——一根還沒有腐朽的枝子。這枝子躺在門口,像是一把掃帚,人們可以用它把這房子掃得精光,事實(shí)上人們也在掃了——我想這很好。
“這是艱難的日子,這是不容易保持鎮(zhèn)定的時(shí)刻;但是他們的意志是堅(jiān)強(qiáng)的,他們的骨關(guān)是硬的。
“除了穿的衣服以外,他們什么也沒有:是的,他們還有一件東西——一個(gè)新近買的煉金的杯子。它盛滿了從地上撿起來(lái)的那些碎片——這東西期待有一天會(huì)變成財(cái)寶,但是從來(lái)沒有兌現(xiàn)。瓦爾得馬爾·杜把這財(cái)寶藏在他的懷里。這位曾經(jīng)一度豪富的紳士,現(xiàn)在手中拿著一根棍子,帶著他的三個(gè)女兒走出了波列埠的公館。我在他灼熱的臉上吹了一陣寒氣,我撫摸著他灰色的胡須和雪白的長(zhǎng)頭發(fā),我盡力唱出歌來(lái)——‘呼——噓!去吧!去吧!’這就是豪華富貴的一個(gè)結(jié)局。
“意德在老人的一邊走,安娜·杜洛苔在另一邊走。約翰妮在門口掉轉(zhuǎn)頭來(lái)——為什么呢?幸運(yùn)并不會(huì)掉轉(zhuǎn)身來(lái)呀。她把馬爾斯克·斯蒂格公館的紅墻壁望了一眼;她想起了斯蒂格的女兒們:
年長(zhǎng)的姐姐牽著小妹妹的手,
她們一起在茫茫的世界漂流。
“難道她在想起了這支古老的歌嗎?現(xiàn)在她們姊妹三個(gè)人在一起——父親也跟在一道!他們走著這條路——他們?nèi)A麗的車子曾經(jīng)走過(guò)的這條路。她們作為一群乞丐攙著父親向前走;他們走向斯來(lái)斯特魯?shù)奶锴f,走向那年租十個(gè)馬克的泥草棚里去,走向空洞的房間和沒有家具的新家里去。烏鴉和穴烏在他們的頭上盤旋,號(hào)叫,仿佛是在譏刺他們:“沒有了窠!沒有了窠!沒有了!沒有了!’這正像波列埠的樹林被砍下時(shí)鳥兒所作的哀鳴一樣。
“杜老爺和他的女兒們一聽就明白了。我在他們的耳邊吹,因?yàn)槁牭竭@些話并沒有什么好處。
“他們住進(jìn)斯來(lái)斯特魯田莊上的泥草棚里去。我走過(guò)沼澤地和田野、光赤的灌木叢和落葉的樹林,走到汪洋的水上,走到別的國(guó)家里去:呼——噓!去吧!去吧!永遠(yuǎn)地去吧!”瓦爾得馬爾·杜怎么樣了呢?他的女兒怎么樣了呢?風(fēng)兒說(shuō):
“是的,我最后一次看到的是安娜·杜洛苔——那朵淡白色的風(fēng)信子:現(xiàn)在她老了,腰也彎了,因?yàn)槟且呀?jīng)是50年以前的事情。她活得最久;她經(jīng)歷了一切。
“在那長(zhǎng)滿了石楠植物的荒地上,在微堡城附近,有一幢華麗的、副主教住的新房子。它是用紅磚砌成的;它有鋸齒形的三角墻。濃煙從煙囪里冒出來(lái)。那位*?淑的太太和她的莊重的女兒們坐在大窗口,朝花園里懸掛在那兒的鼠李(注:鼠李是一種落葉灌木或小喬木,開黃綠色小花,結(jié)紫黑色核果。)和長(zhǎng)滿了石楠植物的棕色荒地凝望。她們?cè)谕裁礀|西呢?她們?cè)谕莾阂粋(gè)快要倒的泥草棚上的顴鳥窠。如果說(shuō)有什么屋頂,那么這屋頂只是一堆青苔和石蓮花——最干凈的地方是顴鳥做窠的地方,而也只有這一部分是完整的,因?yàn)轱E鳥把它保持完整。
“那個(gè)屋子只能看,不能碰;我要對(duì)它謹(jǐn)慎一點(diǎn)才成,”風(fēng)兒說(shuō)。“這泥草棚是因?yàn)轱E鳥在這兒做窠才被保存下來(lái)的,雖然它是這荒地上一件嚇人的東西。副主教不愿意把顴鳥趕走,因此這個(gè)破棚子就被保存下來(lái)了,那里面的窮苦人也就能夠住下去。她應(yīng)該感謝這只埃及的鳥兒(注:據(jù)丹麥的民間傳說(shuō),顴鳥是從埃及飛來(lái)的。)。她曾經(jīng)在波列埠樹林里為它的黑兄弟的窠求過(guò)情,可能這是它的一種報(bào)酬吧?可憐的她,在那時(shí)候,她還是一個(gè)年幼的孩子——豪富的花園里的一朵淡白的風(fēng)信子。安娜·杜洛苔把這一切都記得清清楚楚。
“‘啊!。∈堑,人們可以嘆息,像風(fēng)在蘆葦和燈芯草里嘆息一樣,!!瓦爾得馬爾·杜,在你入葬的時(shí)候,沒有人為你敲響喪鐘!當(dāng)這位波列埠的主人被埋進(jìn)土里的時(shí)候,也沒有窮孩子來(lái)唱一首圣詩(shī)!!任何東西都有一個(gè)結(jié)束,窮苦也是一樣!意德妹妹成了一個(gè)農(nóng)人的妻子。這對(duì)我們的父親說(shuō)來(lái)是一個(gè)嚴(yán)厲的考驗(yàn)!女兒的丈夫——一個(gè)窮苦的農(nóng)奴!他的主人隨時(shí)可以叫他騎上木馬(注:這是封建時(shí)代歐洲的一種刑具,樣子像木馬,上面裝有尖物。犯了罪的人就被放在上面坐著。)
。他現(xiàn)在已經(jīng)躺在地下了吧?至于你,意德,也是一樣嗎?唉!倒霉的我,還沒有一個(gè)終結(jié)!仁慈的上帝,請(qǐng)讓我死吧!’
“這是安娜·杜洛苔在那個(gè)寒磣的泥草棚——為顴鳥留下的泥草棚——里所作的祈禱。
“三姊妹中最能干的一位我親自帶走了,”風(fēng)兒說(shuō)。“她穿著一套合乎她的性格的衣服!她化裝成為一個(gè)窮苦的年輕人,到一條海船上去工作。她不多講話,面孔很沉著,她愿意做自己的工作。但是爬桅桿她可不會(huì);因此在別人還沒有發(fā)現(xiàn)她是一個(gè)女人以前,我就把她吹下船去。我想這不是一樁壞事!”風(fēng)兒說(shuō)。
像瓦爾得馬爾·杜幻想他發(fā)現(xiàn)了赤金的那樣一個(gè)復(fù)活節(jié)的早晨,我在那幾堵要倒塌的墻之間,在顴鳥的窠底下,聽到唱圣詩(shī)的聲音——這是安娜·杜洛苔的最后的歌。
墻上沒有窗子,只有一個(gè)洞口。太陽(yáng)像一堆金子似地升起來(lái),照著這屋子。陽(yáng)光才可愛哩!她的眼睛在碎裂,她的心在碎裂!——即使太陽(yáng)這天早晨沒有照著她,這事情也會(huì)發(fā)生。
“顴鳥作為屋頂蓋著她,一直到她死!我在她的墳旁唱圣詩(shī),她的墳在什么地方,別的人誰(shuí)也不知道。
“新的時(shí)代,不同的時(shí)代!私有的土地上修建了公路,墳?zāi)棺兂闪舜舐贰2痪谜魵饩蜁?huì)帶著長(zhǎng)列的火車到來(lái),在那些像人名一樣被遺忘了的墳上馳過(guò)去——呼——噓!去吧!去吧!
“這是瓦爾得馬爾·杜和他的女兒們的故事。假如你們能夠的話,請(qǐng)把它講得更好一點(diǎn)吧!”風(fēng)兒說(shuō)完就掉轉(zhuǎn)身。
它不見了。
。ǎ保福担鼓辏
這篇作品,首次發(fā)表于1859年3月24日在哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第三卷。安徒生在手記中寫道:
“關(guān)于斯克爾斯戈附近的波列埠莊園的一些民間傳說(shuō)和野史記載中,有一個(gè)《瓦爾得馬爾和他的女兒們》的故事。我寫這個(gè)故事的時(shí)候,在風(fēng)格方面花了很大的氣力。我想使我的行文產(chǎn)生一種像風(fēng)一樣明快、光亮的效果,因此我就讓這個(gè)故事由風(fēng)講出來(lái)。”這是安徒生在童話創(chuàng)作的風(fēng)格上的一種新的嘗試,即不斷創(chuàng)新。
故事的內(nèi)容很明顯,就是一個(gè)貴族及其家族的沒落。這是對(duì)他們的一首具有象征意義的挽歌——因而安徒生就讓風(fēng)把它唱出來(lái)。“新的時(shí)代,不同的時(shí)代!私有的土地上修建了公路,墳?zāi)棺兂闪舜舐。不久蒸氣就?huì)帶著長(zhǎng)列的火車到來(lái),在那像人名一樣被遺忘了的墳上馳過(guò)去——呼——噓!去吧!去吧!”就是這不停的“去吧!去吧!”又把蒸氣扔在后面讓噴氣把人類送到更高的天空。舊的“去”;新的“來(lái)”,但安徒生關(guān)于人類歷史和文明不斷進(jìn)展的思想?yún)s是不變的,“放之四海而皆準(zhǔn)。”
相關(guān)文章
- 小學(xué)1-6年級(jí)作文素材大全
- 全國(guó)小學(xué)升初中語(yǔ)數(shù)英三科試題匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)數(shù)學(xué)天天練
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)類型例題講解整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)練習(xí)題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)奧數(shù)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英教案匯總
- 小學(xué)語(yǔ)數(shù)英試題資料大全
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期末試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年級(jí)語(yǔ)數(shù)英期中試題整理匯總
- 小學(xué)1-6年語(yǔ)數(shù)英單元試題整理匯總