日本精品一区,蜜桃六月天综合网,欧美99,草草影院ccyycom

奧數(shù)網(wǎng)
全國站
您現(xiàn)在的位置:奧數(shù) > 小學(xué)語文網(wǎng) > 語文輔導(dǎo) > 正文

2019年小學(xué)語文描寫春天的古詩:《浣溪沙·一向年光有限身》

來源:網(wǎng)絡(luò)資源 文章作者:奧數(shù)網(wǎng)整理 2019-04-11 16:30:28

智能內(nèi)容

2019年小學(xué)語文描寫春天的古詩:《浣溪沙·一向年光有限身》

《浣溪沙·一向年光有限身》

宋代 晏殊

一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。

滿目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。

  譯文及注釋

  譯文


  片刻的時光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當(dāng)歌,及時行樂,聊慰此有限之身。

  若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠(yuǎn)別的親友;就算是獨處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。

  英譯

  What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!

  With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again?

  注釋

  一向:一晌,片刻,一會兒。年光:時光。有限身:有限的生命。

  等閑:平常,隨便,無端。

  銷魂:極度悲傷,極度快樂。

  莫辭頻:頻,頻繁。不要因為次數(shù)多而推辭。

  憐取眼前人:元稹《會真記》載崔鶯鶯詩:“還將舊來意,憐取眼前人。”憐:珍惜,憐愛。。赫Z助詞。

廣告合作請加微信:17310823356

京ICP備09042963號-15 京公網(wǎng)安備:11010802027854

違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

奧數(shù)版權(quán)所有Copyright2005-2021 . All Rights Reserved.